[cups.general] What to do to get loclized version of debian package ?
Jabka Atu
mashrom.head at gmail.com
Fri Apr 11 09:06:53 PDT 2008
On Fri, Apr 11, 2008 at 2:32 PM, Tzafrir Cohen wrote:
> On Fri, Apr 11, 2008 at 10:57:33AM +0300, Jabka Atu wrote:
> > I see now that the translation are in source files.
> > The question is how to make cups to use it ?
> >
> > On 4/10/08, Sven Joachim <svenjoac at gmx.de> wrote:
> > >
> > > On 2008-04-10 23:05 +0200, Jabka Atu wrote:
> > >
> > > > Hello,..
> > > >
> > > > Cups in debian don't have the localized versions (Hebrew ,Spanish ,
> > > > Italian etc..) - that allready in cups sources.
> >
> >
> > I ment as there is no cupsys-it or cupsys-he as packages.
> > I'm searching for away to make use of it without recompiling (altring
> > makefile etc..) just by apt.
>
> Separate per-language packaegs are only used in some extereme cases
> where the translations are huge. In most cases they are just part of the
> main package.
I would disagree with you about that (the extreme situation):
Since cups is used in many companies and in some academic facilities you can
be sure that the end users or IT-personal would prefer localized versions :
For example im working on a free billing solution that end users without
computer skills will operate.
I believe that using a localized version will be much easier than an english
one for end users.
I use pykota as the user management
Cups.
The translation that the user has aren't so big (stored in doc) :
Pictures (buttons).
a Po file.
So a translated version could be :
full cups translated version -
perhaps it can be done using some compile farm (i hope im using the right
term) -
since the only difference between translated and non translated is a
parameter to the Makefile.
but i don't wont to fork cups ;-)
Img - translation -
Maybe using another package that will depend on cupsys and change it's
files (the buttons and the css file).
about the next i don't know:
I don't know about the usability of translation if you need to recompile
the package and recreate it (this is what i understand that i need to do
now).
btw i don't know what is a huge translation -
Since the Ophear's version (Hebrew translation) translated all the messages
(the po file) .
The web gui - he created all the buttons from scratch.
And changed the css file.
Afaik he changed the printing script.
If i have a mistake and you can change the gui / cli language just by one
setting please explain how.
> --
> Tzafrir Cohen | tzafrir at jabber.org | VIM is
> http://tzafrir.org.il | | a Mutt's
> tzafrir at cohens.org.il | | best
> ICQ# 16849754 | | friend
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-REQUEST at lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster at lists.debian.org
>
>
Regards,...
Jabka Atu || bsh83.blogspot.com
IM (Jabber) - jabka at jabber.com
My quote - The Fear is the mind killer , don't fear Commercial software
write your BSD version !
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.cups.org/pipermail/cups/attachments/20080411/afb98ebf/attachment-0001.html>
More information about the cups
mailing list